Svenska: Putins bröllop - nu i Örebro!

Putins bröllop i ÖrebroНет, Владимир Путин и на этот раз не женится на Кабаевой. И уж ни в коем случае не в Швеции.

И тем не менее эта придуманная свадьба опять актуальна. В этот раз об этом позаботилась Шведская Ассоциация Журналистских Исследований FGJ, которая пригласила на свой главный ежегодный семинар известного журналиста из России.

В своем почтовом ящике я в четверг нашел свежий номер журнала Шведского Союза Журналистов, Journalisten. А внутри номера я обнаружил статью о Григории Нехорошеве, бывшем главном редакторе газеты Московский Корреспондент.

Статью эту написал небезызвестный Йоханнес Вальстрём (Johannes Wahlström). Его самый известный труд - скандальная статья о том, как правительство Израиля управляет шведскими СМИ. Сразу после выхода статьи выяснилось, что самые скандальные цитаты он придумал сам, и потом ставил в уста известнейшим шведским корреспондентам, которые якобы в беседах пожаловались ему, что им «не дают написать правду».

Спрашивается, конечно, почему его статьи вообще берут в престижный журнал Союза Журналистов Швеции, и правильно ли он цитирует Нехорошева. Но будем считать, что правильно, пока обратное не доказано.

Статья называется «Его газету закрыли после статьи о Путине», и в буквальном смысле это, конечно же, правда. Также в буквальном смысле правда, что официальный «общий тираж» Московского Корреспондента был 150.000. Только в Швеции никто не понимает, что за зверь такой «общий тираж», и поэтому цифра 150.000 звучит довольно внушительно. На самом же деле ежедневний тираж Московского Корреспондента, конечно же, не превышало 30.000 экземпляров, и даже эта цифра, видимо, сильно преувеличена.

«Официальным объяснением закрытию газеты заслужило то, что она не была достаточно прибыльной», пишет Вальстрём. Но Московский Корреспондент, конечно же, вообще не приносил никакую прибыль, не мог ее принести, и такой цели вообще не могли поставить в первый год существования издания. Ведь это был политический проект Александра Лебедева.

А полной выдумкой является утверждение о том, что газета Московский Корреспондент «шаг за шагом становилась значительным фактором влияния» в России. Ведь до появления скандальной публикации о предстоящей свадьбе Путина, наверное мало кто вообще знал, что это за издание, еще меньше кто держал газету в руках. А из политической точки зрения, в апреле 2008 такая газета Лебедеву уже наверное и не была особо нужна, так как к этому времени выяснилось, что никаких больших политических перемен все равно не будет.

Самое странное во всем этом все-таки сама статья о свадьбе Путина, и то, как появление этой статьи освещается престижным журналом Союза Журналистов Швеции. Или, скорее, совсем не освещается.

Григорий Нехорошев сначала говорит Вальстрёму, что он «все еще верит, что это правда». Другими словами, Путин и Кабаева действительно сочетались на троицу в 2008 году? Ведь именно так звучала новость, которую опубликовала газета Нехорошева. Однако, чуть ниже в той же статье, Нехорошев почему-то вдруг наоборот говорит, что все это просто слухи, и опубликовано это было «в качестве слуха, с вопросительным знаком».

Йоханнес Вальстрём не спрашивает уважаемого главного редактора о том, действительно ли у него было достаточное количество достоверной информации, чтобы решится на публикацию сообщения о свадьбе Путина. Тот, кто знает, как часто работают не самые добросовестные российские издания, мог бы также спросить, не оказывала ли случайно предприятие Карнавал-стиль финансовую помощь газете - или автору статьи. Ведь единственный источник информации, названный в статье, имеет явную связь с данным предприятием. Написано там было дословно вот что:

– Владимир Путин вот уже как два месяца разведен и свободен от семейных уз, – сообщил наш информатор, близкий друг руководителя компании Арт-менеджмент центр Карнавал-стиль, которая участвует в закрытом конкурсе на право проведения свадьбы Владимира Путина. – Соответствующий штамп в паспорте ему поставили в одном из загсов Санкт-Петербурга. Это произошло в феврале. Среди клиентов компании Арт-менеджмент центр Карнавал-стиль такие монстры бизнеса, как LG, ООО «Уральская Сталь», ОАО «ГМК «Норильский-Никель», «Консультант+», «ВТБ», компания «Джонсон и Джонсон».

Ведь очень похоже на рекламную статью, не правда ли? Особенно то, что повторяется полное название данного предприятия, и называются престижные клиенты компании. Если уж сам источник анонимный, не следовало ли также оставить название предприятия в тайне, чтобы полностью сохранить анонимность источника? С другой стороны, сейчас предприятие получает возможность бесплатно давать опровержения и распространять информацию о своей деятельности во всех СМИ России и мира. В то же время, предприятие, конечно же, не может нести никакой ответственности за то, что говорил неназванный, и возможно даже несуществующий, «друг руководителя».

Но как высоко на самом деле можно оценить достоверность информации от «близкого друга руководителя» компании занимающейся корпоративными мероприятиями, относительно предстоящей свадьбы президента ? И если же президент действительно решил жениться, вероятно ли, чтобы он обратился за помощью к компании, занимающейся корпоративными мероприятиями? И если бы он все-таки это сделал, какова вероятность того, чтобы для этого устроили «закрытый конкурс на право проведения свадьбы»? И если бы все-таки такой конкурс устроили, вероятно ли, что при этом открыто называлось имя жениха и рассказывалось о том, что он уже разведен? Вероятность, допустим, в процентах? Или промилле?

Впрочем, чуть ниже в той же статье можно найти другого источника, чья достоверность мне кажется более высокой:

Правда, задать Кабаевой вопрос о предполагаемой свадьбе не удалось – вчера весь день она провела на заседаниях Госдумы. Но ее пресс-секретарь на этот вопрос ответила резким, как удар бича, словом «Нет».

А главного редактора, который не только все это опубликовал, но к тому же все еще верит в то, что это правда - именно его и пригласила на свой семинар Шведская Ассоциация Журналистских Исследований. Пригласили его для того, чтобы он рассказал, как обстоят дела серьезных журналистских исследований в России на сегодняшний день. Что, никого другого на самом деле нельзя было найти?

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 

Svenska: Skål, Stalin! Hej då, Putin!

В субботу вечером вся Швеция выбирала песню, которая представит страну на конкурсе Евровидения 2009. Выбрали неплохую, по-моему, песню. Называется она по-французски, La Voix ("Голос"), и оперная певица Малена Эрнман действительно довoльно интересно играет своим голосом. В тех местах, которые она поет по-английски, песня звучит как обыкновенный шлягер, а то, что на французском, более напоминает об опере. Послушать и посмотреть можно здесь.

Но в прямой телепередаче, которую смотрела половина жителей Швеции, была песня еще более интересная, хотя она и не участвовала в конкурсе. Появление этой песни условлено было тем, что конкурс в этом году пройдет в Москве.

А что знают шведы о Москве? Ну, мафиози там, девушки легкого поведения, и что еще? Балалайки, медведи, шапки-ушанки, Ленин-Сталин-Путин, водка (на здоровье!), и конечно же, военный хор.

Добавляем эту популярную мелодию 70-годов, смешиваем, встряхиваем в шейкере со льдом, и получаем песню, которую шведские артисты так и пели «по-русски» в прямом эфире. Правда, настоящих русских слов там мало, но зато какие: «На здоровье, Ленин», «До свидания, Путин!», «На здоровье, Сталин».

Хореография и одежда танцовщиц (или ее отсутствие) тоже довольно характерны и многое говорят о шведском восприятии России. И существуют же, наверное, кое-какие аналоги в действительной российской эстрадной традиции, хотя сейчас все перепуталось, и российские звезды свое умение демонстрируют на сценах соседней Украины.

Но всего этого, конечно же, мало. Нужно было еще добавить матрешки, красные звезды, казаков с шведским вариантом трепака или не знаю чего, танцующего медведя и также кусок того, что шведы называют словом hockeylåten - «хоккейная песня». Ведь эту песню в свое время часто играли в конце хоккейных соревнований. Начинается она словами «Союз нерушимый…».

В шведской версии хоккейной песни эти старые слова все еще в полной сохранности. Вряд ли авторы знали, что существуют и другие, более современные слова, где Сталина и Ленина заменили другими подходящими понятиями, не говоря уж о нерушимом союзе свободных республик.

Тем более авторы, конечно же, не могли знать, что эта хоккейная песня опять является государственным гимном той страны, где пройдет конкурс Евровидения. Ведь, правда, не могли же они сознательно так глумиться над гимном России? Или могли?

Интересно было бы посмотреть, как бы среагировали зрители на немецкую версию той же песни: "Prost, Goebbels! Auf Wiedersehen, Merkel! Prost, Hitler!". И потом на фоне полуголых танцующих девок отрывок государственного гимна Германии, только с теми словами, которые куда-то исчезли вместе с Гитлером: "Deutschland, Deutschland, über alles, über alles in der Welt".

На русскую версию среагировали с восторгом. Многие даже сожалели, что за нее нельзя было голосовать - мол, с этой-то точно выиграли бы в Москве.

А может, все-таки к лучшему, что песню Тингелинг в Москву не отправили. Ведь «Досвидания, Путин - на здоровье Сталин», это ни чем не xуже грузинской "We don't want to Put In". А события аналогичные грузинским, ясное дело, шведам не нужны.

ЗЫ: Полная версия скетча с песней с русским названием "Tingaliin" здесь. Оказывается на Красной площади все еще стоит огромная очередь людей, желающих посмотреть на вождя мирового пролетариата.

ЗЫ2: Вот и российское посльство реагирует: The Local - Russian disgust over Sweden Eurovision skit

ЗЫ3: Кстати, «На здоровье» в качестве тоста на самом деле, конечно же, никто не говорит. В смысле, русские так не говорят. Но у нас на западе почему-то принято думать, что «На здоровье» - это и есть русский перевод шведского  «Skål» или какие там еще есть слова. Вот Тема недавно об этом написал. Самое интересное, конечно же, в комментариях.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
Вот побывал я в столице. В Стокгольме, то бишь. Пригласили поговорить на встрече «Общества для изучения России, Центральной и Восточной Европы и Cредней Азии» о свободе слова в русском сегменте интернета.

Приятно, конечно, что пригласили. И еще в самолете бесплатно кормили бутербродом, даже кофе дали. Удивился я сильно, ведь билет недорогой, а все равно кормят. Вот если полететь, допустим, в Ригу, бесплатно ничего точно не дадут. Но это же прибалты. Аэрофлот, конечно, прилично кормит, если полететь из Копенгагена в Москву.

Правда, не за бутербродом я в Стокгольм летел, а чтобы встретиться с интересными людьми. И с этим все было в порядке. У меня даже интервью взяли</а>, для русской передачи Шведского радио.

Но не нравится мне сайт Шведского радио - дизайн там такой, что ничего нельзя найти, и если даже и найдешь что что хотел, послушать вряд ли с первой попытки удастся. Все там за таким странным плеером, кликнешь, ждешь, и непонятно, работает ли плеер или нет. И в плеере все написано по-шведски. Мне это, конечно же, не сильно мешает, но я же не один слушаю. Или один? Кто слушает, скажите.

Вообще мне кажется, что Шведскому радио следовало бы поработать с сайтом, если там конечно хотят, что русскую, например, программу все-таки слушали за границей. По коротким и средним волнам сегодня из целевой аудитории мало кто слушает, а с спутника вообще, наверное, только единицы принимают радио.

Так что с сайтом надо поработать, как-то доступно выложить звуковые файлы. Хотя бы подкаст есть, но там почему-то далеко не все передачи, только самое важное. На пример мое интервью. Вот он, mp3 8:49, чтобы с тупым плеером не возиться, если кому интересно узнать, что я там наговорил.

Еще по теме:

 
 
23 Декабрь 2008 @ 20:30

Egentligen skulle det stå gott nytt år, eftersom bilden är från Moskva, där det för majoriteten är jul först den 7 januari. Men jag kan inte lova att jag inte kommer att blogga något före nyår, så det får bli god jul i alla fall. Lösningen till bildgåtan finns här.

Hyvää joulua!
Kuva-arvoituksen ratkaisu on täällä.

Feliĉan kristnaskon!
La solvo de la bildenigmo estas ĉi tie.

С новым годом, с новым счастьем!
Картинка отсюда, стоит посмотреть и общий план.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
28 Октябрь 2008 @ 23:15

Вот четыре дня не работал и успел сделать кучу полезных дел. Или не очень полезных, это как смотреть.

Во всяком случае прочитал роман (извините за выражение) Гастарбайтер Эдуарда Багирова. Это не серьёзная литература, конечно, но все равно было интересно, особенно первые главы, где чувствуется неподдельная атмосфера лихих 90-ых, как это сейчас видимо принято называть. Но также явно чувствуется, что автор очень высокого мнения о себе.

В России я редко бываю, поэтому не застал рекламную кампанию романа в прошлом году, и вообще не знал кто такой этот Багиров до тех пор, как не натолкнулся на его пьяное интервью с Андреем Васильевым. Ничего себе интервью.

Особенно заинтриговали меня объяснения Багирова о том, что он хотя и пишет статьи лучше любого журналиста, но презирает нашу журналистскую работу, и денег за статьи принципиально не берет в свои руки. На вопрос читателя о том, откуда он в таком случает получает средства на жизнь он ответил, что пишет великолепные книги которые отлично продаются.

Стало интересно, и я проверил. Книгу он действительно написал, но только одну, и довольно убогую. Новую напишет, видимо, когда деньги кончатся. Моих денег он во всяком случае не получил, книгу я скачал из интернета бесплатно.

Позанимался и с другими интересными интервью молодых радикалов - Лукашенко и Путина. Перевел на шведский, финский и эсперанто их короткие интервью с середины 1990-годов. Интервью действительно очень интересны, если подумать, кто сегодня решается такое говорить. Посмотреть можно здесь, но в рунете их все наверное уже видели, а в Швеции нет.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
19 Октябрь 2008 @ 12:14

Наконец прочитал книгу Германа Садулаева с названием «Я - чеченец!». Сильная, стоящая вещь. Понравился, например, рассказ Пионервожатый. Я даже взял и перевел его на эсперанто, и автор дал согласие на публикацию в журнале Beletra Almanako.

Но не все в книге понравилось. Прежде всего не понравился рассказ об Эстонии, с названием «День победы».

Прочитав то, что Садулаев пишет о Чечни своего детства, и о том что было потом, очень легко понять его ностальгию по Советскому Союзу. Он пишет о настоящей Чечне, не о той Чечне, которая мелькала на экранах телевизора во время «антитеррористической операции». В его настоящей Чечне живут настоящие люди, настоящие чеченцы.

Но та Эстония, о которой он пишет в своем рассказе, как раз не настоящая, а с экрана телевизора. Телевизора, который настроен на российские государственные телеканалы. Эстония, где живут нелюди, похожие на тех же монстров в Чечне.

Вот что пишет об этом рассказе Иван Лещинский на сайте Scepsis.ru:

Но эмоциональной вершиной этой книги является короткий рассказ, стóящий иного собрания сочинений. Он называется «День победы». Его главные герои – два фронтовых товарища, прошедшие вместе полвойны, чеченец и русский, встречающие 60-летний юбилей Победы в теперь уже чужом для них Таллине. Несмотря на гибель государства, которое они защищали в войну, несмотря на все обиды, которые порой оно им чинило, они сохранили веру в идеалы своей молодости. Не колеблясь, они вступают в баре в неравную схватку с оскорбившими их награды эстонскими фашиствующими недорослями и в своем последнем бою умирают, как и те, кто не вернулся с полей войны, – умирают за Победу. Величие гибели этих героев достойно лучших образцов советской военной прозы. Вот только неизвестно, смогут ли многие осознать это теперь, когда Россия медленно, но верно отвергает все то, чем могла бы гордиться…

Я не знаю кто такой Иван Лещинский, и что это за сайт, но догадываюсь. Я, конечно, прямо противоположного мнения. Рассказ «День победы» вообще не стоило напечатать, он опошляет замечательную книгу Садулаева. И тут дело, конечно же, не в том, как написан рассказ. Написан он замечательно. Дело в содержании. Садулаев говорит, что он всегда на стороне слабого. Но имеет ли слабый право убить сильного?

Еще по теме:

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
18 Октябрь 2008 @ 17:19

Привет из Швеции! Не думайте, я не переехал, я все еще тут у себя дома. В ЖЖ только моя копия.

Русскоязычная блогосфера сильно отличается от своих аналогов, допустим, в Швеции, Финляндии, или в мире эсперантистов.

Во-первых, свой блог в России есть чуть не у всех значимых людей. Даже Константин Поливанов, совсем недавно прочитавший лекцию у нас на в Лунде, имеет свой ЖЖ, где он естественно цитирует то, что я на шведском языке написал о его лекции. Удивительно, как мир тесен.

А во-вторых, практически все эти блоги находятся именно в ЖЖ. С одной стороны это, конечно же, удобно, все и всё в одном месте. С другой стороны, ЖЖ все-таки довольно убогая платформа, реклама мешает, и монополия одной компании, пусть даже такой уважаемой, настораживает.

Сам я довольно редко пишу по-русски, в том числе и потому, что мало кто из моих друзей и знакомых из ЖЖ находит путь на мой сайт diVERse. В ЖЖ у меня до сих пор был чисто символический журнал, пустая страничка, которая нужна была в первую очередь для того, чтобы прокомментировать записи других в ЖЖ.

Но сейчас я нашел, как мне кажется, хорошее решение проблемы. С помощью вот этого плагина можно автоматически опубликовать в ЖЖ копии всех русскоязычных записей из моего блога, что я и сделал, и буду дальше так поступать. Вроде бы всем удобно. Пока я отключил возможность прокомментировать записи в ЖЖ, чтобы все комментарии были в одном месте, но готов передумать, если будет много желающих.

Пока только вот этот пост можно прокомментировать и тут и там. Какой вариант лучше?

ЗЫ: Видимо, в моем аккаунте рекламы нет. Видимо, потому, что я давно записался? Или базовый аккаунт всем вернули? Ну, ладно - главное, что ее нет.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
13 Сентябрь 2008 @ 14:07

Хорошая цитата Плющева из передачи Точка:

Ругать всегда легче и, как ни странно, приятнее.

Истинная правда.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
13 Сентябрь 2008 @ 08:22

Очень грамотно сделан сайт Приднепровско-Донецкого Рабочего Союза, сокращённо ПДРСа, извините за выражение. Даже с нарочно корявым испанским переводом: "¡No existe a los sifilíticos en la Rada Suprema!" и с другими интересными лозунгами:

Даёшь безплатные курсы Русского языка для Западноукраинских рабочих!!
Трудящийся люд Галиции всем серцем тянится к России, но ему мешает незнанее Русского языка!
Вы ещё узнаите Руский!

Все так (полит)грамотно, что в Эстонии некоторые приняли этих ПДРСов за чистую монету, и даже перевели на английский язык подписи выставки детских рисунков «Веселый танк». Ничего себе. Можно подозревать, что обучение русской ненормативной лексике в школах Эстонии пустили на самотёк.

Вот одна хорошая цитата:

Алечка пишет нам: "Грузины плохие. Они решили взорвать памятник хорошему дедушке Сталину. Они уже зажгли спичку. Но русские войска уже подоспели на помощь и стреляют из пушки по врагам, чтоб они не взорвали памятник хорошему дедушке Сталину. А в доме на третьем этаже как бы сижу я и это как бы я вызвала российские войска. А рисовать памятник дедушке Сталину мне помогала бабушка Тая."

В английском переводе будет вот так:

Alechka writes us: “Georgians are bad. They decided to blow up the monument to good grandfather Stalin. They already lit the match. But Russian troops already hurried to help and are shooting from the cannon at the enemy so that they wouldn’t blow up the monument to good grandfather Stalin. And I am sitting at home on the third floor, and it’s as if I had somehow summoned the Russian troops. Grandma Taya helped me to draw the monument to grandfather Stalin.”

Нет, все-таки мне трудно понять, как можно перевести такой текст и не сообразить, что это сатира. Видимо в Эстонии мозги промывают не хуже чем в России.

ЗЫ: В комментариях вроде подсказали одному из эстонских переводчиков, что это сатира. А он что отвечает? "Пусть и сатира, но все равно ясно, что где-то на великой Руси многие дети именно так и думают и рисуют, и когда вырастут, на ура пойдут сделать то, что нарисовали." Интересная логика.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
12 Сентябрь 2008 @ 22:14

Вот нашли Ленина в лесу. Здорово. А я слово такое нашел, лытдыбр. Тоже здорово. Видимо уже пора что-нибудь написать и по-русски.

Сейчас читаю Матисс Иличевского. Интересно, конечно, но не все понимаю. А может, и не надо все понимать. Слова, конечно, в основном понимаю, а смысл… Но вот этя штука мне понравилась, картина такая специальная:

…Жилища байконурских бомжей представляли собой ржаво-белые вычурные сооружения из обломков ракетных корпусов. Вокруг бродили косматые люди в лоскутных лоснящихся шкурах, которые тряслись и колыхались при шаге.
Четыре красные буквы «С» - полумесяцами и две буквы «Р» были рассыпаны там и тут на цилиндрических крышах. В отдалении от пускового стола стояли развалины машинно-тракторной станции…

Бомжи, наверное, где-то недалеко от Ленина расположились.

Еще интересно, я сегодня получил письмо слепого эсперантиста Рубену Гальего, чью книгу перевел с русского на эсперанто. Отправляем по адресу.

А завтра на работу, хотя и суббота. Надо разоблачить местного политика, посмотрим как получится. Что-то ее электронную почту не выдают, хотя по закону положено. Я даже в суд пожаловался, но там ведь не сразу ответят.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 

På svenska: Sverige, den segerrika socialismens land?

Интересный диалог из программы Особое мнение на Эхе в пятницу, по поводу бесплатной медицины:

Н.СВАНИДЗЕ: Бесплатный бывает только сыр в мышеловке. Вот ничего так забесплатно не бывает.
Л.ГУЛЬКО: Ну, как-то в других государствах есть какая-то социальная политика, они как-то выделяют на это деньги какие-то. Швеция какая-нибудь, Дания, Норвегия.
Н.СВАНИДЗЕ: Швеция – страна победившего социализма. И Дания тоже.
Л.ГУЛЬКО: Да.
Н.СВАНИДЗЕ: Но он там немножко по-другому строился. С другими идеалами. Там Ленина не было, слава богу. А вы знаете, кстати, что Ленин, когда сидел в Швейцарии и ждал, где же наконец грохнет, чтобы ему можно было уже наконец приложить руку и прийти к власти, он ожидал, что грохнет скорее в Швеции, и он уже намыливался ехать в Швецию. И тут он узнал, что Февральская революция в России – ну все, он собрал чемоданы и поехал в Россию на деньги германского Генштаба.
Л.ГУЛЬКО: Подвели нас шведы, тем не менее.

Кто кого подвел - это не однозначно. Однако, со здравоохранением в Швеции дела обстоят довольно сносо, это да. Для детей здравоохранение, включая услуги стоматолога, бесплатно. Взрослым не бесплатно, просто довольно дешево, и что главное, качественно. Но значит ли это, что Швеция – страна победившего социализма, вот это лучше спросить у консервативного премьер-министра Швеции Фредрика Рейнфельдта. Он может и не согласиться.

Возможно, Ленину действительно стоило бы для начала поэкспериментировать с своей революцией в Швеции, в чуть меньшем масштабе?

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 

kavkazcentr.jpg…и ничего не понимает.

Я глазам своим не поверил. Сайт чеченских антисемитов Кавказ-центр не только сделал ссылку на мой блог, но и внимательно изучил мои фотографии из Москвы, и также придумал забавную легенду о том, почему меня не арестовали после того как я снял церковь во дворе ФСБ. Забавно читать такое о себе…

Автор, конечно, лукавит. Он раньше работал в Москве корреспондентом центрального органа коммунистической партии Финляндии, газеты «Канзан уиитисет», которую сейчас, естественно, скромно называет просто «левой газетой». Связи с КГБ-ФСБ у него, разумеется, сохранились с добрых старых времен.

Русскоговорящие чекисты не трогали фотографа, снимавшего «крамольные объекты», еще и потому, что он, видимо, был «наблюдателем» на «выборах» Менахема Менделя. Филеры скорее всего шли сзади и подавали знаки охране, чтобы не было лишнего международного скандала. У него даже есть снимки и ролик с «марша несогласных» и московской студии «Свободы», включая несколько фото соплеменных дикторов этого идеологического рупора западно-российских демков.

Здравствуйте, я ваша тётя… Ну, ладно, больше не стоит процитировать, кому такие байки интересны, пусть читают по первоисточнику. Ссылку на такой сомнительный сайт не дам, кому нужно и сами найдут. Зато, для размышления, дам ссылку в другое место. И еще вот сюда.

На мой сайт ичкерийцы, кажется, вышли вот этим путем. Ностальгия у них по Москве, видимо. Странно только, что на эту фотографию ссылку не сделали. А Кансан Уутисет действительно когда-то был органом умеренного крыла компартии Финляндии. Партия самораспустилась в 1990 году. Московским корреспондентом я работал 1991-92 годах, есть даже фотографические доказательства, если это кому интересно.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
06 Март 2008 @ 10:15

Suvenir-vendejo en ŜeremetjevoУслышано в международном аэропорту Шереметьево 2. Японец пытается заплатить свою покупку:

«Мужчина, вот здесь!» (Продавщица тыкает пальцем в дисплей.) «Не файф а севен!»

Японец дает еще денег.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
25 Февраль 2008 @ 20:58

nekrasov2.jpgSvenska: Fel film om Litvinenko

Вчера по шведскому телевидению (канал SVT2, общественное телевидение) показали фильм Андрея Некрасова о Литвиненко. Странный фильм, много разных намеков и инсинуаций, но все как-то неубедительно, потому что громкие утверждения в фильме как правило не подтверждаются твердыми фактами.

Поэтому даже та правда, которая в фильме наверное присуствует, кажется сомнительной. Политизированность здесь явно мешает объективности. Удивляюсь, почему самая серьезная шведская телекомпания решила показать этот фильм, причем безо всякого предварительного объяснения или дискуссии в телестудии.

В своем фильме Некрасов видимо хотел показать все и высказаться по всем вопросам, но именно поэтому ему не удалось ничего доказать. Все в фильме - его точка зрения, он сам постоянно везде присуствует, и все поверхностно. К тому же, в фильме не хватает логики, и Некрасов видимо очень любит показывать, как он сам умело поддакивает Важным Экспертам на разных языках. Признаюсь, вечером не смотрел до конца, сил не было. Сегодня по интернету на сайте телеканала досмотрел просто чтобы знать что там еще. А ничего не было.

Удивительно, но показательно было например то, что в интервью Некрасова Анна Политковская утверждает, что сейчас в администрации президента работает человек, который проводил террористов в театр на Дубровке… (Видимо, имеется в виду Ханпаш Теркибаев.) И проехали, больше ни слова об этом. Как же так? Если это правда, надо задать вопросы, дать факты, и не только сказать, что Новая Газета писала об этом. Если же неправда, то… впрочем, о чем это я? Это же не серьезный фильм, и видимо, серьезно его никто и не принимает. Новые Известия в свое время правильно писали:

Некрасов, впрочем, не скрывал, что в основе ленты – его личное отношение к происходящему. Поэтому картина была обречена стать субъективной. По сути, ее даже нельзя назвать документальной, поскольку в основе лежат не документы, а эмоции.

novaja.jpgА еще смешно было, как Некрасов в Питере безуспешно искал Новую Газету в ларьках где продается желтая пресса. Я сам безо всяких проблем купил Новую Газету на Невском осенью 2006 года, в обыкновенном газетном магазинчике, где продают серьезную прессу. К тому же, Новая Газета там была на видном месте, искать не пришлось.

Короче, все вопросы отпадают, кроме одного: почему все-таки серьезная шведская телекомпания решила показать этот фильм? По некомпетентности? Потому, что его показали в Каннах? Ведь Литвиненко все-таки убили, это серьезное дело. Не надо показывать несерьезные фильмы про такие вещи, это вам не теленовелла.

PS: За то в понедельник показали хороший, серьезный, не крикливый швейцарский фильм об убийстве Анны Политковской. Тут тоже мелькает Березовский, но ему не удается испортить картину. Кстати, здесь тоже выскочил этот Ханпаш Теркибаев, но тут главный редактор Новой Газеты назвал его фамилию, и дал какие-то факты, так что уже можно самому сориентироваться.

Еще по теме:

 
 
11 Февраль 2008 @ 08:50

svoboda.jpgОлег Панфилов на прошлой неделе записал у меня интервю для программы Время и мир, на радио «Свобода». Приятно, конечно. Но как всегда, мою фамилию написали неправильно, это уже становится традицией. Здесь текст программы, но свою фамилию я исправил.

PS: Вот и на сайте Радио Свобода исправили, спасибо, Олег!

Особенности законов об информации в Скандинавии – они гарантируют свободу
Радио Свобода 07.02.08 22.00

Ирина Лагунина: В начале недели Комитет защиты журналистов, штаб-квартира которого находится в Нью-Йорке, распространил доклад на нападениях на журналистов в 2007 году. В России, сказано в докладе, президент Путин создал государство национальной безопасности, которым руководят шпионы. Инакомыслие приравнено к экстремизму. Трое журналистов в прошлом году оказались за решеткой только за свою профессиональную работу. Во многих странах сохраняется опасность работы журналистов, это подтверждают и исследования других организаций – «Репортеров без границ» и Фридом Хауз. В этом перечне стран, где работа журналистов сопряжена с угрозами для жизни, уже давно нет скандинавских стран. Тему продолжит Олег Панфилов.

Олег Панфилов: Уже несколько лет подряд все международные неправительственные организации, которые изучают положение со свободой слова в мире, отмечают, что наилучшая ситуация сохраняется в скандинавских странах. С чем это связано? Первый в мире закон о печати был принят в 1766 году в Швеции. Ныне действующий закон, принятый в 1949 году, основан на законе о печати 1812 года.

Отмечу еще несколько важных особенностей шведского законодательства. Шведская Конституция состоит из трех частей: Положение о правительстве 1974 года, Закон о свободе печати 1949 г, и Закон о свободе слова 1991 г. Положения этих документов гарантируют всем гражданам свободу выражения мнений и свободу получения и обмена информацией. Важным моментом здесь является тот факт, что изменения в Закон о свободе прессы как части Конституции должны пройти обсуждение парламентом дважды, причем между этими двумя обсуждениями должны пройти парламентские выборы. Таким образом, избиратели имеют возможность влиять на принятие предложенных изменений.

Более подробно прокомментировать я попросил журналиста Калле Книйвиля, он на связи со мной по телефону из Мальмё.

Калле, в чем, собственно, особенности шведской свободы слова?

Калле Книйвиля: Самая большая разница в том, что у нас не только свобода слова, а у нас еще есть очень серьезный принцип открытости. И этот принцип означает, что вся документация государственная и муниципальная открытая и все, не только журналисты, но и граждане имеют право получить любую информацию из этих органов. Чтобы сделать информацию секретной - это очень серьезная процедура.

Олег Панфилов: Я так понимаю, что по шведским пониманиям свобода слова – это свобода получить информацию?

Калле Книйвиля: Это довольно интересно. Потому что в 1766 году, когда приняли именно этот закон о свободе слова, одновременно приняли закон об открытости информации. И это, мне кажется, первая страна в мире, где осознали, что это в принципе одно и то же. Потому что если у журналиста нет информации, о какой свободе слова может идти речь.

Олег Панфилов: Кроме тех изменений, которые происходили в шведском законодательстве, это были изменения принципов свободы слова, это было изменение отношения к свободе слова или это были законодательные акты, которые только укрепляли отношение шведов к тому, что вы понимаете под свободой слова?

Калле Книйвиля: Это были довольно серьезные изменения, но это были изменения в 18 веке, потому что вообще первый закон появился в результате политической интриги, потому что после смерти Карла 12 у нас в Швеции был страх перед самодержавием, поэтому в течение нескольких десятилетий у нас было правление риксдага, как это называется, аристократическая республика была. И именно, чтобы ограничить власть другой партии, критики этой партии хотели принять закон об открытости информации. Потом был другой король, он отменил этот закон, потому что не хотелось такой открытости. Потом его убили и обратно вернули закон об открытости. Поэтому были какие-то изменения, а после конца 18 века таких серьезных изменений не было, это было только развитие свободы информации.

Олег Панфилов: Российский пропагандист обязательно бы сказал в ответ на ваши слова: для того, чтобы вам нужно было добиться свободы слова, нужно было убить короля. Насколько шведское общество понимает роль журналистов в развитии свободы слова?

Калле Книйвиля: Я думаю, что не все, конечно, но довольно многие в Швеции понимают, что основная роль журналиста - это не только передача информации, а все-таки прежде всего журналист должен относиться критически к тому, что происходит и найти ошибки, найти преступления и так далее. В этом и состоит главная работа журналиста.

Олег Панфилов: Например, шведский журналист приходит в канцелярию премьер-министра, каковы его действия, то есть каким образом он получает информацию и есть ли какие-то причины для того, чтобы запретить ему давать эту информацию?

Калле Книйвиля: Не только журналист, а любой гражданин может пойти, допустим, в местную администрацию и там узнать, какую электронную почту получил начальник администрации в этот день. Вся эта информация открытая. Если уж начальник администрации считает, что там есть информация неоткрытая, тогда они должны принять решение, что именно эта информация не является открытой и вот это решение можно обжаловать в судебной инстанции. В принципе вся информация свободная, открытая.

Олег Панфилов: А какая закрытая, которая составляет государственную тайну?

Калле Книйвиля: Государственную тайну и может быть коммерческая тайна, допустим. Есть законы, например, если местная администрация приняла решение построить школу, они должны получить из разных предприятий строительных предложение, сколько это может стоить. А если в газетах напишут на следующий день, сколько предложило это предприятие, тогда другое предприятие предложит цену ниже немножко. Поэтому до конца этого процесса эта информация секретная. А после того, как решили, у кого покупают услуги, после этого все открыто, можно прочитать документацию, кто сколько предложил за эту работу.

Олег Панфилов: Еще один пример открытости, который будет совершенно удивителен для людей, живущих на постсоветском пространстве – самооткрытость, если можно придумать такое слово, самооткрытость власти. Например, блог министра иностранных дел Карла Бильда. Все ли члены правительства имеют свои блоги и люди могут точно так же общаться, как с Карлом Бильдом?

Калле Книйвиля: Нет, я думаю, он довольно давно уже занимается этим делом и, я думаю, других мало. Была критика, конечно, там бывает такая информация, которую из других источников получить невозможно. Открытой является та информация, которая находится в документации, там можно рассказать и другое. Его критиковали за это, что у него такая особенность, что очень много пишет о своей работе в интернете. Он продолжает этим заниматься.

Олег Панфилов: Калле, еще один вопрос, который из той же категории непонятных для постсоветского жителя, не только открытость власти, но и, к сожалению, участие прежде всего российской прессы в разжигании межнациональных конфликтов, я бы сказал так, в развитии ксенофобии. Швеция одна из толерантных стран и поэтому у шведского правительства, по всей видимости, есть одна из задач наблюдать за тем, чтобы эта толерантность, уровень ее сохранялся. Случаются ли конфликты в шведских средствах информации и что происходит с обществом, когда оно сталкивается с такими примерами?

Калле Книйвиля: Во-первых, это не в первую очередь задача правительства. Есть законы и это все определяется точно по законам. Есть и законы, которые карают разжигание межнациональной розни в прессе. Все это делается постфактум, после публикации уже может быть судебное дело, но это довольно редко случается. Серьезные газеты занимаются саморегулированием и редко бывают такие случаи, чтобы дело дошло до суда.

Олег Панфилов: По всем последним рейтингам «Фридом Хаус» Норвегия стоит выше в этой таблице, выше, чем другие скандинавские страны. Существует ли какое-то негласное соревнование между Швецией, Норвегией, Данией, Финляндией?

Калле Книйвиля: Везде в наших странах считают, что пресса довольно свободная. Если есть какая-то разница - это может зависеть от различий в законодательстве. Что касается законодательства, я думаю, что в Швеции самое прогрессивное законодательство.

Олег Панфилов: Ваше замечательное законодательство настолько совершенно, что его не нужно менять? Или вы как журналист видите угрозы для своей работы и считаете, что законы должны быть более совершенны?

Калле Книйвиля: Законодательство у нас на самом деле, я считаю довольно хорошее и ничего фундаментально менять не нужно. Но другое дело, что, допустим, что касается открытости, все эти принципы имеют силу только как бы в муниципальной власти и в правительстве, в частных предприятиях дело совсем другое.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
13 Декабрь 2007 @ 10:20

pelevin.jpgВот и побывал в России - в Москве, в Нижнем Новгороде, и еще в Чувашии. Поговорил с интересными людьми. Действительно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Но я не об этом.

Один из этих интересных людей мне порекомендовал книгу Пелевина Ампир В. Что-то я уже несколько лет Пелевина не читаю, хотя его ранние произведения мне очень нравились. Вот купил книжку на Зубовском бульваре за 309 рэ - недешево уже стоят книги в России. Но эта - стоящая.

Еще не прочитал, но уже решил, что прочту и другие книги Пелевина, которые пропустил. Интрига тут, конечно, странная: юноша становится вампиром, сверхчеловеком, одним из представителей расы, выведшей людей для прокорма как скот. Но много интересных мыслей. Вот пара цитат.

Из главы Иегова:

«Духовность» русской жизни означает, что главным производимым и потребляемым продуктом в России являются не материальные блага, а понты. «Бездуховность» - это неумение кидать их надлежащим образом.

И еще, из главы Халдеи:

Кидание понтов, бессмысленных и беспощадных - обычная российская болезнь, которая передается и вампирам. Это вызвано не пошлостью нашего национального характера, а сочетанием европейской утонченности и азиатского бесправия, в котором самая суть нашей жизни. Кидая понты, русский житель вовсе не хочет показать, что он лучше тех, перед кем выплясывает. Наоборот. Он кричит - «смотрите, я такой же как вы, я тоже достоин счастья, я не хочу, чтобы вы презирали меня за то, что жизнь была со мной так жестока!» Понять это по-настоящему может лишь сострадание.

ЗЫ: Прочитал. Вроде ничего. Но все-таки, самое сильное из 408 страниц - вот эти цитаты. Так что остальное можно и не читать…

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 

blankosurnigro.jpgEo: "Blanko sur nigro" aperis esperante.

Наконец-то вышла книга Рубена Гальего «Белое на черном» на языке эсперанто. В моем переводе, хотя не это существенно. (Журнальную версию книги, с другим названием, можно прочитать здесь.)

«Белое на черном» я прочитал в январе 2005 года, и под огромным впечатлением стал переводить на эсперанто - ведь на финском и швесдком перевод уже был или намечался.

Перевел немножко, потом отправил в российское издательство которое занимается литературой на эсперанто. Это не то, что нужно, сказали. В другом издательстве в Чехии тоже отказали: нерентабельно. Короче, я перестал переводить.

Те несколько страниц, которые я все-таки перевел, я потом, в декабре 2006 года, поместил на свой сайт. В скором времени я получил письмо из издательсвта Mondial в Нью-Йорке. Это серьезное, хотя и небольшое издательство. Они решили издать мой перевод. Получив письмо из издательства, я опять стал работать над переводом. Но на самом деле я не знал, стоит ли мне дальше переводить. Ведь не было разрешения автора, хотя я уже несколько раз писал в адрес, который нашел на сайте автора.

С помощью испанского эсперантиста, который связался с издателем Гальего в Испании, я наконец получил другой адрес, и удалось связаться с автором. Его письма мне тоже очень понравились. Вот что он писал: «Пожалуйста, переводите. Мы ведь работаем не из-за денег.»

Еще он попросил, чтобы был хотя бы небольшой тираж на Брайле для слепых. Это тоже удалось устроить, с помощью Анатолия Масенько в России, огромное ему спасибо!

И вот вышла книга, его уже можно приобрести в магазине Вемирной Ассоциации Эсперанто. И Рубен Гальего написал специальное предисловие. Прочитайте.

Предисловие к изданию на эсперанто

Достигнуть солнца - мечта орла!
Не надо спускаться вниз
И вниз не надо смотреть:
Внизу - мир несчастных и слабых.
Внизу - мир жестоких людей.
Не надо спускаться вниз
И вниз не надо смотреть!

(Василий Яковлевич Ерошенко)

Достаточно. Этих стихов достаточно, чтобы сказать, насколько я рад выходу моей книги на эсперанто. Василий Ерошенко, может быть, лучше многих и многих из нас выразил желание оторваться от реальности, взлететь в небо. И остаться там, высоко в небе. Долететь до солнца, сгореть, пропасть, но остаться самим собой.

За эту книгу мне дадут роскошный гонорар, щедрый подарок. Я не шучу. Эсперанто – язык мечты. Эсперанто – язык идеалистов. Я люблю мечтать. Я немного идеалист. Мне пришлют мою книгу, изданную на эсперанто и напечатанную шрифтом господина Брайля. Не надо быть слишком наивным мечтателем, можно не быть идеалистом на все сто процентов, достаточно оставить в своей душе немного сентиментальности и радоваться, что книгу прочтут все слепые эсперантисты на планете.

Зрячие меня тоже радуют. Меня радуют все читатели на всех языках, вне зависимости от количества рук и ног, остроты зрения или слуха. Я радуюсь каждому читателю. Но все же, все же. Читатель, который воспринимает мои книги на ощупь, умный, любопытный читатель, не поленившийся выучить экстравагантный язык эсперанто закономерно достоин большего уважения.

Благодарю всех будущих читателей-эсперантистов за красивый язык эсперанто, за внимание к моему творчеству.

Читайте. Это хорошая книга. Я надеюсь, мне очень хочется верить, что плохие книги не переводят и не пишут на язык мечты, язык надежды. Эсперанто.

Рубен Давид Гонсалес Гальего

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 

VestiРоссийские батискафы Мир-1 и Мир-2 построены в городе Тампере, в Финляндии, в 1987 году, по заказу СССР. Неудивительно, что многие финские телезрители на прошлой недели пристально следили за ходом полярной экспедиции «Арктика 2007».

Когда батискафы 2-го августа погружались в воду, телеканал РТР вел передачу с места события. В репортаже показывали также кадры из-под воды, где был виден один из батискафов. Эти же кадры от РТР получило и агентство Reuters, которое распространяло их по всему миру.

Одному 13-летнему финскому любителью кинематографии, Валттери Серетину из северного городка Кеми, кадры показались подозрительно похожими на другую видеосъемку с теми же батискафами - из кинофильма «Титаник». Он связался с популярной газетой Ilta-Sanomat. Редакция газеты показала кадры сотруднику Тампереского университета, который без особого труда смог установить, что речь действительно идет о тех же кадрах.

Режиссер Джеймс Камерон рассказал финской газете, что настоящие батискафы в съемке вообще не принимали участия. Так как в видеокадрах оба батискафа видны одновременно, всем должно быть понятно, что это только муляжи, и их снимали не в воде, а в дыму, он рассказывает.

Агентство Reuters принесло извинения, добавило к кадрам объяснение о том, где и когда они сняты, и сейчас выясняет происхождение других видеокадров о российской экспедиции. От телеканала РТР никаких публичных комментариев не последовало. В пятницу утром видеофрагмент из кинофильма «Титаник» все еще можно было смотреть на сайте программы «Вести».

Кадры из кинофильма «Титаник» показывали в репортаже «с места событий». В левом верхнем углу экрана надпись «Северный ледовитый океан», и журналист говорит: «Когда батискаф достиг глубины в 300 метров, погружение начал второй аппарат, пилотируемый Евгением Черняевым».

Все это конечно же не значит, что никакой экспедиции и не было. Зато показ кадров из кинофильма «Титаник» в виде репортажа «с места событий» многое говорит о качестве журналистики в программе «Вести».

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 

Впервые купил в Швеции, в центре города Мальмe, грузинское красное сухое. А вот как я узнал, что оно вообще продается в торговых точках государственной монопольной сети винных магазинов Systembolaget.

В середине июня Совет государств Балтийского моря проводил встречу на уровне министров иностранных дел в шведском городе Мальме, где я работаю. Прилетел и Сергей Лавров, и не побил министров иностранных дел Эстонии, Латвии и Польши, а в перерыве даже поговорил с ними.

А самое интересное, оказывается, все-таки случилось уже после встречи в Мальмe.

Как рассказывает министр иностранных дел Швеции Карл Бильдт в своем блоге, он попил кофе с Сергеем Лавровым под открытым небом, на городской площади в Мальмe. Потом два министра вместе отправились в Стокгольм на самолете шведского правительства.

В пути Лаврову захотелось покурить, и шведскому министру иностранных дел пришлось использовать свои навыки дипломата чтобы согласовать это с представителями шведской военной авиации, обслуживающими самолет. Ведь курить во время полета строжайще запрещено.

Еще интереснее стало в Стокгольме, особенно после встречи Лаврова с премьер-министром Швеции Фредриком Райнфельдтом. Цитирую.

После этих разговоров, и после встречи с прессой, мы перешли к ужину на катере, который покурсировал по архипелагу. В качестве шнапса подали Hallands Fläder - этот напиток сразу стал очень популярным среди министров Совета государств Балтийского моря - и подали также хорошое грузинское красное вино, которое Systembolaget недавно решил предлагать покупателям. И еду.

Карл Бильдт не рассказывает, понравилось ли Лаврову грузинское вино, но я не сомневаюсь, что именно это вино было выбрано нарочно. Ведь вино это не самое дорогое, и даже не самое лучшее в своем классе. А стоит одна бутылка 79 крон, или примерно 9 евро.

Саперави не входит в постоянный ассортимент государственной монопольной сети винных магазинов, а появилось в продаже 26 мая, как раз перед приездом Сергея Лаврова в Швецию. Но это скорее всего случайное совпадение. Во первых, красное сухое вино Саперави продавалось в Швеции и раньше, те кто помнит говорит, что в прошлый раз партия грузинского вина поступила в Systembolaget в 2004 году. И во вторых, ввозом этого вина занимается частная компания, а государственная монополия - только розничной торговлей. Хотя…

Но осталось попробовать Саперави на вкус. Не каждый день пьешь то же вино, что и министр иностранных дел России. Ведь не мог же он отказаться, дипломат все-таки?

А Hallands Fläder - это такая шведская горькая настойка на черной бузине. По-моему - отвратительно.

ДОПОЛНЕНИЕ 29.6.2007: Человек, который более внимательно чем я слушает радио, утверждает, что Карл Бильдт в апреле в интервью шведского радио признал, что он лично позвонил в Systembolaget и попросил, чтобы компания включила в свой ассортимент грузинское вино.Постараюсь найти запись передачи.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.

 
 
09 Май 2007 @ 10:51

NarvaПриятель из Москвы спросил, что я думаю по поводу событий в Эстонии, свидетелем которых я стал. Уже после того как я отправил письмо, я решил, что не помешало бы, если бы и другие это прочитали. Хотя понравится письмо немногим.

Из письма москвича: …просто спросил твое мнение. вопрос был не столько политически, сколько по-человечески.

Ну знаешь, тут по-человечески не получается, тут все сплошная политика. Но раз ты спросил, я скажу, что думаю.

Эстонское правительство, конечно же, сделало большую глупость. Но глупость эту оно сделало по желанию избирателей. А многие русские почему-то не проголосовали, хотя у многих паспорт и право голоса есть.

Еще большую глупость эстонское правительство сделало в начале 90-ых, когда принимали закон о гражданстве. Гражданство надо было дать всем жителям Эстонии, возможно с исключением советских военных временно проживающих на территории Эстонии. Я бы еще сделал русский вторым государственным языком, как в Финляндии шведский. А сделали для русских языковые экзамены, многие остались без гражданства, что и раскололо общество. И получили то, что имеем сейчас.

С другой стороны, эстонцев можно понять. Их страна была под оккупацией 50 лет. Но те русские, которые в 90-ых жили в Эстонии, они в основном ни в чем не были виноваты, нельзя было их лишить гражданства в своей же стране.

А что касается перемещения памятников, вот этим как раз прославились советские оккупанционные власти в Эстонии. Скорее даже не перемещением, а уничтожением памятников Эстонской Республики. Так что критиковать эстонцев за памятник и в то же время говорить о величии Советского Союза, как это сейчас делается, это просто смешно.

Сейчас Россия, и в первую очередь российские прокремлевские телеканалы, всячески накаляют страсти в Эстонии из-за внутренней российской политики, из-за предвыборной кампании. Ведь в России давно уже никакой внутренней политической жизни и помине нет, поэтому главное для политика, это показать себя «патриотом».

Официальная Россия в данном случае как алкаш, который ругается матом, грозит кулаками, кричит «ты меня уважаешь?», и удивляется, почему же это его не уважают. К счастью, есть и другая, настоящая Россия, которую в данном случае представляет Людмила Улицкая.

Извини, если что не так. Но это ты сам спросил что я по этому поводу думаю. Вот это и думаю.

Originally published at diVERse. You can comment here or there.